日暮里エリア에서 **「都内チャイエス有名店」**으로 언급되는 곳 중 하나로, 블로그 *風俗放浪記*에 **「日暮里 極嬢 愛実」** 레포가 올라와 있습니다. 이 페이지는 해당 스크랩 텍스트(2026/01/04 게시)와 링크된 프로필 URL만을 근거로, **후기 기반으로 알려진 포인트**를 정리한 가이드입니다. 과장/단정은 피하고, 표현은 “~로 알려짐/후기로는” 톤으로 구성했습니다.
---
## 🔥 한눈에 보는 요약(후기 기반)
- ✅ **사진 정합성:** 레포에 *「写真整合性B」*로 표기됨(작성자 평가)
- ✅ **커뮤니케이션:** 스마트폰 번역기를 사용해 **열심히 소통**해준다는 언급
- ⚠️ **DK(키스) 강도:** “激しめ(강한 편)”으로 반복 언급, **압도될 수 있음**
- ✅ **서비스 분위기:** *「恋人的」*로 표기(연인 같은 무드로 알려짐)
- ✅ **기본 정보(레포 표기):** 30대 / 피부 흰 편 / C컵 / 체형·신장 보통(150~170cm 정도로 표기)
---
## ✅ 출처/근거 링크
- 후기 원문이 실린 페이지: https://chienokinomi.blog.fc2.com/blog-entry-24686.html
- 매장 프로필(블로그에 링크된 페이지): https://gokujo-nippori.com/profile?id=995
- 이전 레포(블로그 내 ‘前回のレポ’로 링크):
- http://chienokinomi.blog.fc2.com/blog-entry-21568.html
- https://chienokinomi.blog.fc2.com/blog-entry-21584.html
> 본문 내용은 위 스크랩 텍스트에 포함된 문장/표기만 요약했습니다.
---
## 👤 레포에 적힌 기본 스펙(단정 아님)
블로그 레포에는 아래처럼 프로필성 정보가 함께 적혀 있습니다(작성자 기입).
- 投稿者: **なつみかん** / 投稿回数: **マスター**
- 入った時間: **60**(분으로 해석될 수 있으나, 원문 표기 그대로 둠)
- 年齢: **30代**
- 肌の色: **白色**
- 胸: **C**
- 体型/身長: **普通**(150~170cmくらい)
- お絵かき: **無し**
- サービス: **恋人的**
- DK: **できる**
- 写真整合性: **B**
---
## 🔎 후기에서 자주 보이는 포인트 4가지
### 1) 대화는 번역기 기반이지만 “노력형”으로 언급
후기로는 “会話はスマホの翻訳機”라고 하면서도, **一生懸命にコミニケーション**을 해준다고 적혀 있습니다. 즉, 일본어/한국어/중국어 등 언어 장벽이 있어도 **번역기 중심으로 맞춰가는 스타일**로 알려짐.
### 2) DK는 강한 편(激しめ)이라는 표현이 핵심
레포에서 **「以前同様にDKは激しめ」**, 그리고 “압도됐다”는 뉘앙스가 나옵니다.
- ✅ DK를 선호하는 사람에게는 강점으로 읽힐 수 있음
- ⚠️ 반대로 **키스 강도가 약하길 원하는 경우**에는 사전 요청이 필요할 수 있음(추정이 아니라, “강한 편” 언급이 있으니 조절 요청을 고려하라는 의미)
### 3) 샤워 파트에서 “丁寧に洗って” 언급
후기에는 샤워 중 **몸을 사용해 정성스럽게 씻겨줬다**는 식의 문장이 있습니다(원문: 「身体を使い丁寧に洗って」). 샤워 단계부터 밀착감이 있는 진행으로 받아들여졌다는 후기.
### 4) “恋人的” 표기: 분위기형 서비스로 읽힐 여지
레포 상단에 서비스가 **「恋人的」**으로 표기되어 있습니다. 이는 공식 정의가 아니라 블로그 표기이지만, **연인 같은 무드**를 기대하는 수요와 맞닿아 있을 수 있습니다.
---
## ⚠️ 체크리스트: 이런 분은 미리 조율 권장(후기 기반)
후기 내용이 꽤 강한 묘사로 이어지는 편이라, 아래는 **‘후기에서 그렇게 느꼈다’는 포인트를 안전하게 정리한 것**입니다.
- ⚠️ **DK 강도**: “激しめ”가 반복 언급 → 강도 조절이 필요하면 **초반에 요청**
- ⚠️ **소통 방식**: 번역기 기반 → 원하는 스타일/NG를 **짧은 문장으로 준비**하면 도움이 될 수 있음
- ⚠️ **사진 정합성 B**: A가 아닌 B로 표기 → 사진과 100% 동일을 기대하기보다, **후기 기준의 체감 차이 가능성**을 염두
---
## ✅ 예약/방문 전 “짧게” 준비하면 좋은 문장(번역기용)
후기에 스마트폰 번역기로 대화했다고 하니, 아래처럼 단문을 준비해두면 오해를 줄이는 데 도움이 될 수 있습니다.
- ✅ **「キスは弱めでお願いします」** (키스는 약하게 부탁)
- ✅ **「会話は少なめで大丈夫です」** (대화는 적어도 괜찮음)
- ✅ **「ゆっくりお願いします」** (천천히 부탁)
- ✅ **「今日は恋人っぽい雰囲気がいいです」** (연인 같은 분위기 원함)
> 위 문장들은 일반적인 번역기용 예시이며, 특정 서비스 보장을 의미하지 않습니다.
---
## 📌 ‘이전 레포’가 함께 링크된 점
해당 글에는 **前回のレポ**로 2개의 링크가 함께 달려 있습니다(마스터 레포 표기). 즉, 작성자 기준으로는 **재방문/연속성 있는 평가**처럼 읽힐 여지가 있습니다. 다만, 이는 어디까지나 블로그 구성과 작성자 흐름에 근거한 해석이며, 개인차는 존재합니다.
- 1: http://chienokinomi.blog.fc2.com/blog-entry-21568.html
- 2: https://chienokinomi.blog.fc2.com/blog-entry-21584.html
---
## 🧾 결론: “강한 DK + 번역기 소통 + 연인무드 표기”가 핵심(후기 기반)
정리하면, 스크랩된 레포 한 건 기준으로 **사랑스러운 인상(可愛い)**, **번역기 기반이지만 적극적인 소통**, 그리고 **강한 DK(激しめ)**가 주요 특징으로 언급됩니다. 또한 레포 표기상 **사진 정합성은 B**로 기재되어 있어, 사진과의 체감 차이에 민감하다면 참고하는 편이 무난합니다.
- ✅ DK를 선호하고, 밀착형 진행을 좋아하는 사람에게는 **후기상 만족 포인트**가 될 수 있음
- ⚠️ 강한 스킨십이 부담스럽다면 **초반에 강도 조절 요청**을 고려
---
### 참고(출처 표기)
- 본 페이지는 *風俗放浪記*의 「日暮里極嬢愛実」 게시글(2026/01/04) 스크랩 텍스트를 요약했습니다: https://chienokinomi.blog.fc2.com/blog-entry-24686.html
- 프로필 링크는 게시글 내 안내 URL을 그대로 인용했습니다: https://gokujo-nippori.com/profile?id=995